Impasse
por: Diego Chauvin
La palabra impasse es francesa, y por ello si se la quiere utilizar en nuestros escritos, esta debe ir en cursiva. Esta voz francesa significa: ‘situación de difícil o imposible resolución, o en la que no se produce ningún avance’.
Se aconseja utilizar las expresiones en español que son sus sinónimas: (callejón sin salida; punto muerto); por ejemplo: «Las posibilidades para encontrar una solución favorable podrían llegar a un callejón sin salida» ; «Francia es responsable del punto muerto en las negociaciones»; Las negociaciones se encuentran en un impasse.
Uso común pero equivocado
A veces se utiliza erróneamente por compás de espera, expresión que significa, simplemente, ‘detención temporal de un asunto’; también es erróneo su uso cuando se quiere expresar un inconveniente, una contrariedad, un problema, una desavenencia. Sin embargo es del todo posible que un problema, una desavenencia puedan llevar a una situación casi sin solución, es decir, a un impasse, a un callejón sin salida.
Referencias Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Bogotá, Colombia: Santillana. |